México: Modernidad y migración influyen en pérdida de lenguas indígenas

Servindi – Factores como la modernidad, la educación monolingüe, la migración y la estigmatización de las culturas nativas influyen en la pérdida de las lenguas aborígenes de México.

Así lo expresó el presidente de la Comisión de Culturas Populares del Congreso de Chiapas, Manuel Sánchez Guzmán, quien comentó que en las escuelas “bilingües” la práctica de la lengua materna se deja de lado, y junto con ella, se genera la desaparición de sus costumbres.

Una de las principales razones es el estigma que persigue a las personas nativas, lo que ocasiona que decidan utilizar la lengua oficial en lugar de su lengua materna.

“Se le trata como el indio, el chamula, el aborigen; ese señalamiento ocasiona que prefiera no hablar su lengua materna”, añadió el legislador local por el Partido de la Revolución Democrática (PRD).

Otra causa de la paulatina pérdida de la lengua madre es la constante migración hacia el exterior, debido a la crisis económica. Esta obliga a muchos jóvenes indígenas a cambiar su lengua por un mejor nivel de vida y les da vergüenza volver hablarlo a su retorno con los suyos.

A esto se suma la modernidad que se manifiesta en mejores condiciones de vida en las ciudades y empleo digno, que los obliga a cambiar su vestimenta con el consecuente “olvido” de su dialecto; esto ocurre en todas las etnias, expuso Sánchez Guzmán.

El diputado local del municipio de Salto de Agua y ex alcalde de ese lugar lamentó que en muchas escuelas bilingües ya no se practique la lengua materna, ya que los docentes realizan sus actividades en español.

Instan a fortalecer lenguas madres

Sanchez Guzmán instó a impulsar un intenso programa de rescate de la riqueza cultural y de su propia identidad, a la vez, dar cumplimiento a los objetivos de desarrollo del milenio de la Organización de las Naciones Unidas (ONU).

“Habrá que fortalecer la lengua, la escritura y por supuesto vestuario en los grupos étnicos mochó, mame, jacalteco, chuje, cakchikel, lacandón y canjubal”, dijo.

Asimismo, señaló que hay literatura en las cinco lenguas con el mayor número de población, chol, tzeltal, tzotzil, zoque y tojolabal, los mayores trabajos se presentan aún en las tres primeras, incluso hay traducción de biblias.

De otro lado, pidió que las instituciones de educación superior estatal promuevan una intensa investigación para realizar un diagnóstico de las zonas donde las comunidades han cambiado su lengua materna por el español.

Y llamó a los adolescentes y jóvenes que emigran de sus lugares de origen hacia las ciudades o al extranjero, que no se olviden de esa riqueza, que no cambien su identidad.

http://www.servindi.org/actualidad/38430?utm_source=feedburner&utm_medium=email&utm_campaign=Feed:+Servindi+(Servicio+de+Informaci%C3%B3n+Indigena)

Deixe um comentário

O comentário deve ter seu nome e sobrenome. O e-mail é necessário, mas não será publicado.